私なりに翻訳して紹介したいと思います。
前と同様にWebの翻訳と私自身の考えがメインとなっていますので
それは違うだろうと思われる部分もあるかもしれませんがあしからず。
ちなみに前回はこちら!
⇒魔法使いの嫁 5巻 21話から25話までの各話タイトルの意味
6巻 26話から30話までのタイトルの意味
第26・27話 God's mill grinds slow but sure.
翻訳:天網恢恢疎にして漏らさず(類似)
意味:悪いことをすれば必ず報いがあるというたとえ
これに関してはアリスのことを指しているのだと思いますが
チセと一緒の時に絡まれたことを指すのか
過去にレンフレッドに怪我を負わせたことを指すのか
それとも両方なのか・・・。
第28・29話 Look before you leap.
翻訳:転ばぬ先のつえ
意味:失敗しない様にあらかじめ十分な準備をしておくことのたとえ
正直言ってどのことを指しているのかイマイチわからない。
前もって結晶の花を持って来たことを指しているのかそれとも・・・。
第30話 Zeal without knowledge is a runaway horse.
翻訳:知識のない熱意は暴れ馬同然。
意味:十分な知識と経験がないと危険
これはチセがエリアスを探す為に使った
あの毛皮の事について指しているのではないかと思いますが
エリアスの現在の状態についても指しているのかも。
ステラと楽しそうにしているチセを見たエリアスが
自分でもよく分からないまま外に出ていってしまったことも
このことわざの意味的には間違っていない気がしますし。
こんな感じで第6巻の各タイトルの意味を紹介しましたが
相手が日本ではなく海外のことわざということもあり
これが正しいかどうかは正直わかりませんが
こんな感じの意味にもなるんだなぁ~程度に知っていただけると嬉しいです。
7巻の各タイトルの意味はこちら!
⇒魔法使いの嫁 7巻 31話から35話までの各話タイトルの意味は?